A Work in Progress

“Blessed are they who can laugh at themselves, for they shall never cease to be amused.” – An old Irish proverb (I think!)

Contact

juliecork ~at~ prodigy ~dot~ net

or snjcork ~at~ mac ~dot~ com

If you’ve tried to email me and I haven’t responded, drop a comment here. My prodigy mail has been unreliable lately.

12 Responses to “Contact”

  1. Mary Mattison said

    Julie, thanks so much for your kind offer of a sample cd of your chorale. I would love a copy and I look forwar to purchasing the new one when it is available in the fall. My address is:
    Mary Mattison
    7118 Wiser Shore Lane
    Lynden, WA 98264
    360-398-7113
    marymattison@gmail.com

  2. walt said

    Julie, your reply to Zi was eloquent, and exactly right.

  3. julie said

    Thank you, Walt – I get so frustrated sometimes. My Mom taught us good manners growing up, and it seems to me that good manners should apply even online and anonymous.

  4. walt said

    Yes, indeed. And today’s post is full-up with interesting insights, but instead, we get to play bat-the-troll. Mr. Zi has gotten some pretty strong messages, but OBVIOUSLY, it’s all about being “a superior man.” Sometimes, I just forget how to laugh….

  5. julie said

    Anyone who starts going on about being superior just sets my teeth on edge. You could argue that it’s good practice to keep countering stupid arguments, but after a while it’s about as fun as an army of identical cannon fodder.

  6. james wilson said

    I read your comments on Gagdad Bob and had a response to the understanding of language in Hermes that does not affect your
    message, so I did not post it there.
    Languages do not translate well unless the cultures have similar experience. Languages are the pedigree of cultures, shape the way we think and determine what we can think about.

  7. julie said

    Indeed. I read something interesting recently, a discussion amongst translators (I forget where off-hand), to the effect that there was more to intra-lingual dialogue than a word-for-word translation. Often, there are cultural undertones which, if not properly recognized, can foster discord where one might expect agreement. I’ve studied a couple languages, not enough to carry on a conversation but enough to give me an appreciation of the fact that there is always more being said than what is being said.

  8. jwm said

    Julie:
    I have a couple of questions about wordpress that I couldn’t find on their info page. I have a project noodling around in my head- something similar to the Doesn’t Play Well epic, but I need to be able to post a series of full size 640×480 jpg’s. The small frame with click to enlarge on Blogger won’t do. I notice that your photos here are bigger than the ones blogger will allow, but they still don’t look like a full 680px width. Do you crop them. or is the size posted limited by the template?
    Thanks.

    John M

  9. james wilson said

    Tocqueville translates very well from the French. Solzhenitsyn from Russian–but perhaps only from a very fine translator–and yet we see other cultures, far removed, not tranlate at all. The first thing that will alert one of this wall is when a joke is completely untranslatable.
    Some Muslim cultures have complete immunity to music. Not only restrictions, but immunity. That was first noted as the Muslim ambassadors entered Europe in the 17th and 18th centuries.
    That should warn us of the extent that language will literally shape what we can even think about.

  10. Dad said

    I replaced Bishop with Mooose for my background but looking for new pictures?

  11. julie said

    Hi Dad. Keep asking, it’ll help me to get around to finishing Justin’s painting. Which I should probably try to do in the next couple of weeks, anyway. :)

  12. Martin Banner said

    I noticed on a website that you remarked something about what a rigid section of a Puccini Credo in D would sound like with jazz riffs…Are you referring to the Puccini “Credo in D a 8″ for double chorus and orchestra edited by Martin Banner and published by Hinshaw Music? If that’s the one, I am the editor of that edition. Are you conducting it? Singing in a chorus that is performing it? If so, when, where, who…

    Thanks,
    Martin

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>